Kato Taihei on doing play-by-plays for Yuri!!! on ICE

SPOTTED!

The “Bento Announcer”!?, Katō Taihei, and the show that has left the Queen speechless!

Katō Taihei (TV Asahi Announcer), who plays announcer Morooka Hisashi

T/N: During his college days, Katō—not to be confused with the skier with a similar name (different kanji)—was known for his aggressive and dynamic plays as a forward in the Waseda University soccer team, the Inaho Kickers. Following graduation, he has worked on the announcing team at TV Asahi. He’s known as the “Bento Announcer” amongst fans because he often tweets about the boxed lunches he eats in the course of his work. This interview was part of the “Sports News!” broadsheet that came with the January 2017 issue of Newtype.

Meet the announcer Katō Taihei, who has achieved great success doing live commentary (play-by-play and analysis). The design of the announcer he plays, Morooka, also seems to be based on Katō himself, complete with his cheerful and refreshing personality.

—As we plunge into the Grand Prix Series and watch the performances of the skaters one after another, I suddenly realised that each of them was graced by your voice, in ‘live commentary’ mode.

Katō: The other day, Toyonaga (Toshiyuki)-san took a little playful jab at me, like “It feels you’re the one who has the most lines, don’t you think?” (chuckles). Read more of this post

Kubo Mitsurou on Yuri!!! on ICE: an early interview

yoi_early-promo-image

And here’s my ‘Anime Writing’ post for this week! This interview, from Spoon.2Di vol.18 (published September 30, 2016) is one of the earliest interviews that Kubo Mitsurou did for Yuri!!! on ICE. If I’m not mistaken, it’s her second magazine interview, after the short one in the October edition of Pash!1 In it, Kubo expands on the way all the stars lined up such that, in the summer of 2014, she embarked on a journey to help Director Yamamoto Sayo create the figure skating anime that the latter had long been dreaming about. If you prefer to read the Japanese original for yourself, aliasanonyme has shared the scans here.

This is the full translation of the interview that I discussed in this editorial. As I mentioned there, I originally intended to post it back in January, until frog-kun advised me to write a more in-depth piece about the mistranslations and misinterpretations we found. I only addressed one of them in the editorial, but if you’re curious about the other major mistakes, you can take a look at them here.

But if you’re only interested in what Kubo herself said about Yuri!!! on ICE just before it started its broadcast, you can find it right here, just under the cut.

Read more of this post

That’s what she said?! Kubo Mitsurou and Yuri!!! on ICE

If you’re a member of the hard-core Yuri!!! on ICE fandom, what has happened over the past few weeks can hardly have escaped your attention. On February 7, the March issue of CREA saw Kubo Mitsurou—who’s credited for the original story and the scripts—indicate that Victor and Yuuri can be thought of as “soulmates,” inciting cheers and celebrations in various places around the web. Then on February 10, her comments in Pash! about the rings being akin to items worn by “members of the same circle” created a fair amount of consternation amongst fans who believe Yuuri and Victor to be engaged.

crea_snippet
(Thank you to @3A3T_ for passing me this scan from CREA!)

The fallout was immediate. Some fans started criticising Kubo for again leaving mixed messages over what she really stood for. In response, others pointed out that what she said did not negate “just how much Yuuri and Victor truly love each other,” an interpretation that the show itself amply supports. But the order of the day seems to have been confusion—one person even asked a major YOI translator not to translate what Kubo said about the rings so as “to keep everyone in YOI fandom happy.”

toraonice responded as I would have, Read more of this post

Kenji Miyamoto on skating as the characters of Yuri!!! on ICE

kenjis-room_shimada
Kenji Miyamoto with Japanese junior skater Koshiro Shimada (source)

My plans for blogging and translating have been all over the place these last few weeks. I’ve actually been sitting on an early interview with Kubo Mitsurou, but the editorial that I’m drafting to accompany it is still in the works. The skating songs and Rakugo Shinjuu interview that I highlighted last week are also in various states of progress, and one of them should be finished by early next week. But then I started reading this interview…and got to a point where I couldn’t stop laughing for about a minute. Imagining Yuuri and Yurio as those animals…oh, Kenji-sensei!

In any case, this is the last interview from the “Miracle on ICE” special that came with the Jan 2017 issue of Animage. After I translated Kubo-sensei’s long interview back in December, Toraonice has slowly been working through the rest. If you’ve missed them, you’ll be able to find all the links in the masterpost.

I honestly wish I’d found time to translate this interview back in December. Being a former figure skater himself, Kenji-sensei has always been the one best able to share just how realistic Yuri!!! on ICE has been, and he goes into far more detail here than in any other interview I’ve read so far. The wrap-up posts I’m planning will be dominated by just how much I love this show as a figure skating fan, but I’m tempted to just let Kenji-sensei do all the talking for me! So please enjoy this interview, and let me know what you think of it in the comments!

I skated the choreography as if I were playing the characters themselves.

Read more of this post

A little update on where I’ve been…

wiped

If you’re wondering where I’ve been the last few weeks…well, the picture above just about sums up how I’m feeling at the moment. I usually take a one or two week break from posting after finishing up my 12 Days of Anime posts…but the start to this year has been crazy. The immediate reason, of course, was the Rakugo Shinjuu interview that I translated—and in some ways, it’s kind of fitting that I’m talking about it again this week, given what happened in episode 5.

I had been looking forward to having a rest after that, to recoup and catch up on a long backlog of anime and translations. But then Lauren Orsini published a piece arguing that screenwriter Okada Mari’s work on the latest Gundam is entirely in keeping with what we’ve seen in the franchise so far. And that’s how my 15th post on Anime ‘Writing’ came to be. I had to do a fair amount of research for the piece—Iron-Blooded Orphans is NOT “Mari Okada’s Gundam”—but it worked out, since I was long overdue for another editorial on screenwriting in this medium!

ibo

But putting aside the Okada interruption, I’d actually planned to have the Ishida x Hayashibara interview translated before starting on my 12 Days posts. So why did I find myself still wrestling with it on the night before the second season started? Well, if you follow me on twitter, you’d know the answer to that. For those of you that don’t, however, here’s what else I’ve been doing over the last few months: Read more of this post

Celebrating the Sexiest Female Voice in Anime Today

When a certain seiyuu special aired two weeks ago as part of the ongoing celebration of 100 years of Japanese animation,1 I suspect that the initial reaction in the West would have been “Who…??” Whilst older fans—and anyone watching this season’s best show, Rakugo Shinjuu—would undoubtedly recognise the names of Yamadera Kouichi (Sukeroku), Seki Tomokazu (Yotarō) and Hayashibara Megumi (Miyokichi; also Rei in Evangelion), I suspect that many of the younger crowd would have drawn a blank even on these talents.

seiyuu_sousenkyo

Once you know how this ranking was created, however, the results shouldn’t be a surprise. Read more of this post

Rakugo Shinju: Ishida Akira x Hayashibara Megumi on the challenges they faced

And here’s the second half of the interview from Febri vol.34. Once again, please do not copy and paste more than a sentence or two elsewhere, though feel free to link to it if you wish. And if you happen to spot any careless mistakes i have made, please let me know! Otherwise, please enjoy!

Interview and text: Maeda Hisashi

rakugo-shinigami

—Thinking back over the entire show now, are there any scenes that have left a deep impression on you?

Ishida: In the end, the most daunting and difficult scenes were the rakugo ones. Having to perform famous stories like “Shinigami” and “Kajika-zawa1 right from the start, and do them well, no less…I was like “These aren’t stories that an amateur can pull off just like that!” Read more of this post

Rakugo Shinju: Ishida Akira x Hayashibara Megumi on our tragic trio

febri-rakugo

This two-person interview appeared in Febri vol.34, which was released in April of last year, after the first season of the show. I had originally planned to have the entire interview translated and checked before the second season started, but unfortunately, a certain anime about figure skating derailed just about all of my translation plans in the fall season. Hence, this is just the first half of the interview; it is also the more controversial half. Since these two seiyuu are people that I’ve never translated or even read interviews with before, and haven’t had the chance to ask anyone else to check it, there may be a few mistakes here and there, which I hope you will forgive me for (if you happen to have read the interview in Japanese and spot any, please let me know!). As usual, please do not copy and paste more than a sentence or two elsewhere, though feel free to link to it if you wish. And even if it suggests something that goes against your interpretation of the show, I hope you’ll find it as interesting as I did.

Ishida Akira (Yakumo/Kikuhiko) x Hayashibara Megumi (Miyokichi)

A fateful bond1 is a strange thing… Ungoverned by logic and reason, such are the relations between men and women. The relationship between Kikuhiko and Miyokichi, too, is filled with incomprehensible matters. How did the actors behind these characters portray such an afflicted relationship? In this discussion, we ask the two of them to share the depth of their feelings towards the show and their characters.

Interview and text: Maeda Hisashi Read more of this post

Kubo Mitsurou talks Yuri!!! on ICE’s ending on the radio show!

And now, here’s a little interruption I planned into my year ender once I found out that Kubo Mitsurō would be appearing on the final episode of Yuri!!! on RADIO on December 26. This is a semi-translation of the main discussions that she had with radio host Toyonaga Toshiyuki [Yūri] and Uchiyama Kouki [Yurio], touching on the anime’s ending, what’s next for Yūri, Victor and Yurio (^^;), how she became BFFs with director Yamamoto Sayo and so-on-and so forth! Kubo-sensei is such an warm and excitable individual that some parts of the show are worth listening to, even if you don’t understand Japanese, so please see if you can find it!1

yuri_radio

Disclaimer: As usual, this is entirely my own work. But please don’t take what I’ve written here as exact translations of the whole thing, because I didn’t parse every single line—if you do spot anything I’ve missed or misinterpreted, please let me know. And finally, please do not copy and paste more than one or two lines anywhere else, though feel free to link to the post itself if you wish. —karice

And needless to say, there are SPOILERS under this cut! Read more of this post

Kawamori Shōji: The Making of Macross F the Movie

diva_kawamori
“When I’m in the studio, I find myself coming up with new ideas.”

Macross Frontier the Movie: The False Songstress was released in Japan on November 21, 2009, just over a year after the controversial ending of the TV series aired on broadcast television. This interview with Kawamori Shōji, who is credited as director, screenwriter and for the original story, comes from the film’s Perfect Triangle guidebook, which was published on December 18, 2009. In it, he talks about the changes and adjustments the film’s staff made and had to make to bring the story of the Vajra war to the screen in this shorter but more elaborate format. Read more of this post