(Summary/Translation) Macross Frontier Episode 10 Staff/Cast Commentary

with Nakajima Megumi, Endou Aya (Sheryl) and Kawamori Shouji. IMHO, this is one of the more interesting commentaries, because Kawamori explains some of the thinking that went into the creation of the character of Alto. There is another interview, released shortly after the end of the series, that goes into it a bit further, and which I hope to get to eventually. In any case however, I’ll let other fans make of it what they will, as they always have done.

The turning point…

Note 1: This summary-translation is completely my own work. Please DO NOT reproduce it anywhere else, though you are quite welcome to link to it if you wish.

Note 2: Don’t take these as translations, but as paraphrases of what the commentators say. I simply don’t have the time to note down everything that they say. Furthermore, I’ve probably misheard or mistyped something somewhere, but well, sue me. (^_^)

[Eto…firstly, the way that Megumi-chan and Aya-chan say “Hajimaru you~”…can someone tell me what that’s a reference to? I swear I’ve heard that singsong tone somewhere before…]

Nakajima: The episode commentary
Endou: for the 10th episode
Nakajima & Endou: begins here!

Endou: This is Sheryl Nome’s Endo Aya
Nakajima: And Ranka Lee’s Nakajima Megumi
Kawamori: And Kawamori Shouji, who played the director
Endou: Who played the director?
Nakajima: Who played the director.
Kawamori: The chief director who played the director
Nakajima: It’s crazy, isn’t it, how many different roles there are.
Kawamori: There certainly are, huh?

00:52
Endou: Why did you think of doing this (the Macross Zero story) again in Frontier?
Kawamori: There was always going to be a movie within a show in Frontier, the only question was what it would be. And our producer said that it’d be nice to be able to use something that we already had the background materials for.
(laughter)
Endou: So there were some external circumstances…
Kawamori: You could say that…but once we’d done it, it fit perfectly.
Endou: Like how Sara and Ranka were sort of synchronized; so when we watched it, it caused a bit of a ruckus.

Nakajima: After I’d passed the audition, for some reason, Zero was the first series I borrowed and watched. I knew there were lots of Macross series, but I wanted to see the most recent one. And both Sara and Mao made a big impression on me, so I was surprised that I-
Endou: you mean those scenes?
Nakajima: yeah, that I would do the same scenes.
Endou: It’s amazing, huh?
Nakajima: It completely caught me off guard.
Kawamori: It was a really strange feeling for me too, to be redoing what I’d done in the previous work that had been made just 10 years before. It felt a bit like we’d really crossed time and space. Though it was completely by chance that the Zero BD came out during Frontier’s run. We hadn’t planned it at all – it was a complete coincidence.
Endou: Really? Are you sure you didn’t?
Nakajima: Yeah, we really can’t just let you go on this one.
Endou: At the time, I thought that you were really sneaky, because I’d borrowed Zero. For me, I’d seen them in the opposite order – the Frontier one first, and then Zero. But even then, it was really interesting. After watching Zero, I wanted to watch Frontier’s ‘The Bird Human’ again, but once I’d done that, then I wanted to watch Zero again! So I watched it over and over again, I really couldn’t help getting completely into it.
Kawamori: true, the things you see in Zero pop up here and there in Frontier
Endou: So would you call something like this an adult pastime?
Nakajima: There’s a lot of it in Macross – don’t you feel? Like, things that pop up just for a second, that you see out of the corner of your eye, are really important.
Kawamori: Actually, (ST I can’t catch), I like looking for these kinds of hidden things myself, so I’ll never say whether it’s right or wrong (for Macross). So people might get the wrong idea…
Endou: So you leave things hanging, right?
Nakajima: It’s kind of unfair, don’t you think? Like, we want to know-
Endou: I agree!
Kawamori: After all, isn’t it fun when you suddenly spot something on a rewatch years later?
Nakajima: When you realize something on a rewatch-
Kawamori: Yes, that
Endou: But then again, in the studio, everyone would help point out things like ‘this part was from so-and-so scene in Macross’. I can’t count the number of times I said, ‘Ah, I see’ in reply.

[Is it just me, or is Kawamori here referring not only to all the little references to Zero, but perhaps even to some of the developments within Frontier itself? E.g. all the stuff about fold communication and what that means? …Kawamori-kantoku, that’s so unfair!]

04:10
Endou: Ah, and we’ve come to this scene.
Nakajima: That’s right – Alto used to be an actor, right? It often slips my mind.
Kawamori: You know, he might be acting all the time…
Endou: No, that’s…don’t say that!
(Kawamori laughs)
Endou: come on tell us! when is he acting?!
Kawamori: Well, even Alto himself sometimes doesn’t know when he’s acting and when he’s not, perhaps that’s why he’s afraid of being completely subsumed into the role.
Nakajima: You mean, acting as himself (in the role)…?
Kawamori: Yes, acting as himself. But it’s that’s also true of people in our world, that we don’t really know ourselves, don’t you think?
Endou: Like, characters similar to oneself are the most difficult to do (in some ways).
Kawamori: You wouldn’t think it, but it’s true, right? When the role is completely different it’s one thing, but when it’s similar to yourself, it’s like ‘where does the role end and you start?’
Endou: Are you creating something or not? It’s hard to know.
Nakajima: Ah, you’re right. I feel like I’ve learnt something really important.
Endou: Alto’s given you something pretty good here, huh?

5:20
[Based on Alto’s line @~3:50 they enter an interesting discussion about acting here. (“Think not and you will captivate your audience, think and you will fail [My translation, based on what they mean by “hana” (the flower) = the power to move one’s audience. The original phrase, meaning something like “Keep secrets and you will captivate your audience, keep them not and you will fail”, is from a famous collection known as Fushikaden (~”The Transmission of the Flower of Acting Style”), written by a Noh master from the Muromachi period (1400s), Zeami Motokiyo.]

「思わざれば花なり、思えば花ならざりき」
これ主人公が言う台詞なのですが、
この言葉は能の大家、世阿弥の風姿花伝に書かれている一説からもじったです。

「秘すれば花なり 秘せずは花なるべからず」
著書『風姿花伝』(『風姿華傳』、『花伝書』)では、観客に感動を与える力を「花」として表現している。
少年は美しい声と姿をもつが、それは「時分の花」に過ぎない。
能の奥義である「まことの花」は心の工夫公案から生まれると説く。
「秘すれば花なり。秘せずは花なるべからず」として『風姿花伝』の内容は長らく秘伝とされてきた。
(Wikipediaより)

Kawamori: So if you don’t keep something secret, then you can never become the flower.
Nakajima: Wow…that’s really deep! Alto really is amazing.
Endou: Yeah, absolutely amazing.
Kawamori: I’ve always been someone who thinks that, if you try to think it through, there’s this barrier that you can’t overcome, so when I put forward the idea of having him say something about ‘not thinking with your head’, (someone I can’t catch) brought up Fushikaden.
(Megumi-chan & Aya-chan express their amazement once again)
Nakajima: Do you get a lot of your inspiration from the stage, from kabuki and the like?
Kawamori: ah…yes, I do like watching plays, and there was this…it wasn’t Noh, but it was an interesting show where someone said “If you think about becoming a crow, then the crow won’t be there”, and it really stayed with me. Something like, when told to act like a crow, everyone tries their best to copy what crows do, but there is no such thing as a crow that tries its best to copy what crows do.
Endou: Ah, I see what you mean.
(Megumi-chan & Aya-chan again talk about how much they’re learning – “something life-changing”)
Kawamori: Going back to Fushikaden, Zeami wrote about old people, about how there was no such thing as an old person trying to be an old person. The thing is, people trying to play an old person might act as if they’re weak, hobbling and bent over etc, but a real elderly person would actually be trying to act younger – it’s just that they’re not as spritely anymore.

Princess Alto ^^

8:00 Sakura-hime
Nakajima: Alto…really is a beauty, isn’t he?
Kawamori: Since he was young, Alto’s been appearing in lots of productions, and, it wasn’t in the show, but as a child, Michel actually saw Alto once, dancing in some production and ended up thinking “how cute!”
Endou & Nakajima: Ehhhhhh!!
Kawamori: and Klan got angry at him.
Endou & Nakajima: Ehhhhhhhhhh!! I want to see that! Let’s do something with this!

[I want to see it too!!!]

8:50
Endou: But you can actually do something, right, like, a side story?
Kawamori: Well, I wonder just who the director was thinking of having Alto play here…
Nakajima: Ah, you have a point…which role? But, if we think it through…he’s such a beautiful boy/guy… (Endou: he grabbed his hand, you know!) the director went so far as to grab hold of his hand to try and persuade him to do it…so rather than the ‘opposing role’, I wondered if it was more like a role where he’d be deceiving someone.
Endou: Ah…I personally thought he’d have wanted him to play Shin..
Nakajima: Shin…but from watching Zero, Shin is cool, but he’s not really ‘beautiful’, he’s more…(Endou: a really passionate person, right?) yeah, a really passionate person, a little bit scary(?)…so not Shin, right? is what I thought.
Kawamori: Well…an extremely important role probably.
Nakajima: but not Shin…
Kawamori: not Shin. And let’s just move on.
Endou & Nakajima: Ehhhh!! But now we’re really curious!!

10:00
Nakajima: Ranka really was just a normal girl, right? (Yeah) So I was wondering if, perhaps, the viewers thought that her rise was perhaps a bit too quick?
Endou: She really rose in leaps and bounds, didn’t she?
Nakajima: But then, to be frank, I know exactly how she felt.
Kawamori: Right? Right? I asked people in Victor [the music production company], whether someone’s life could change in a week after their debut if they became popular enough. They basically said that three days was enough.
Nakajima: Yeah, it changed.
Kawamori: Like a flash.
Endou: like a flash!
Nakajima: For example, I’ve been asked whether I felt like the developments came too quickly…but it really was very quick. Like, [metaphorically speaking] basically once Ranka ascended those steps. My circumstances were slightly different, but I really felt like Ranka was feeling.
Kawamori: Like, you get really busy all of a sudden, so everything changes all of a sudden.
….
Kawamori: And the changes that happen seem somewhat impossible, right?
(etc)

12:47
Endou: Ah, that’s cute!
Kawamori: And we’ve come to this scene.
Endou: Alto’s – Nakamura-kun’s “shi..! tteta sa” is super cute!
(laughter and broad agreement)
Kawamori: His agitation here was perfect, huh? (Endou: right?) And at the kiss scene too.
Endou: Yup yup. Just super cute.

13:08 (Just after the shot of Yu-chan’s car having toppled over)
Kawamori: To tell the truth, when we were location shooting in Laos, our car/truck really did topple over. There was this huge flood, and the roads had all become rivers, and when we were driving along, it suddenly went over, and we couldn’t get it out. We tried to raise it all together, but no luck. We had to get this farmer with a military truck with a winch to help us retrieve it.

13:50
Kawamori: The hydra is a native of the planet Eden, which appeared in Macross Plus. On Eden, all the animals have wings – even the cows.
Endou: Cute!

Nakajima: They’re cute…but here, it’s kinda frightening, isn’t it?
Kawamori: It’s gone rabid after all.
Nakajima: and it’s got red eyes.

Nakajima: And it was so peaceful just a moment ago.

Kawamori: But that’s how the world is – you never know what’s going to happen next.
Endou & Nakajima: That’s true.

14:30
Nakajima: Brera is really cool.
Kawamori: In the Macross tradition, we usually have someone cooler than the protagonist after all
(laughter)
Endou: When we saw this back then, I really thought that Ranka and Brera should end up together!
Nakajima: Me too! A little, anyway, like, she should just have Brera protect her!
Kawamori: Well, reality just isn’t that easy – there’s no way a normal protagonist would be able to do so much.
Endou: That’s right, I mean, even at the start, Alto also copped it from Ozma, right? (laughter and agreement) I thought it was pretty amazing. Normally, you’d expect someone to go “Right! You get on this one!” so that was a super unexpected development!
Kawamori: He’s an amateur after all, he’d get shot down really quickly, if this were the real world.

15:15
Endou: But even though Alto is often called “Princess”, the more you watch, the less he feels like one. Even though you might feel he’s cute, or pretty, or beautiful…he really feels like a guy-
Kawamori: The more you get to know him-
Endou: Yeah (Kawamori laughs: thank god!) Like, he’s really hot-blooded, and is quick to raise his voice. [Megumi-chan completely agrees]
Kawamori: Well, whilst there are people who are exactly as they look, there are also people whose behaviour completely betrays their looks, right? Like, they look really (mean?) but are actually really nice, and the opposite-
Endou: Yeah, they (this kind of person) shouldn’t speak- (raucous laughter)
Nakajima: That’s a little-
Endou: Like,’ you were so cute…until you opened their mouth’

16:30
Nakajima: All the guys are really “pretty”…although Ozma is, what would you say, manly.
Kawamori: Well, you could say that we’ve come to an era where girls won’t look at them unless they’re like that.
Endou: But then we have guys like this too.

Bobby ♥

Nakajima: I quite like this scene.
Kawamori: it’s a good scene, isn’t it?
Nakajima: it’s like talking to one’s mother, (agreement), he’s like an older woman.
Endou: He’s really motherly

Kawamori: And well, once we decided on using Macross Zero, it was like ‘ah, we have to put a kiss in’, and it seemed like this was the best spot.
Endou: Ah, I see.

17:25
Endou (quoting): “I don’t really understand Mao…”
Nakajima: Bobby’s words just after this bit were really like a dagger through my heart.
Endou & Kawamori: Ahh…
[Bobby: You haven’t really experienced real love before, have you?”]
Endou: This bit?
Nakajima: I mean, to have Bobby say that to her! “You haven’t really experienced real love before, have you?”
Endou: Well, Bobby really is like a young lady full of love.
Kawamori: With a love that wouldn’t be allowed ‘normally’.
Endou: a love that will never come to fruition, right?
Nakajima: Yeah.
Endou: that’s the most difficult (kind of love) to bear.
Nakajima: then this [the kiss] straight after that!
Endou: I’m really sorry!
Kawamori: (laughs) Ranka really doesn’t like to lose, does she?
Endou: More so than Sheryl, you really feel that Ranka is someone who doesn’t like to lose.
(Kawamori & Megumi-chan agree)
Kawamori: Sheryl, even though she gives that kind of impression, she’s…
Endou: a really refined young lady, so-
Nakajima: she’s somewhat innocent…
Kawamori: To be honest, getting Endō to play Sheryl…it was pretty difficult finding someone who could be harsh, but who could also bring out Sheryl’s cuteness in scenes like this one.
Endou: Hang on, say that again?
(laughter)
Endou: Er…really?
Kawamori: Yeah
Endou: Somehow, I feel like I should go home here.
Nakajima: But there’s more!
Endou: Then please go ahead and say whatever you want. (laughter) But then, Sheryl really became cuter bit-by-bit, didn’t she?
Kawamori: But then, it really is a world where, if you don’t live to the fullest, the rug will be pulled out from under you. It’s a huge challenge.
Endou: It really is, the poor thing. [they’re talking about Ranka here] But she’s doing well.

Endou: But Ranka really seems like she’s firmly standing on both feet.
Kawamori: It’s like her foundation is strength
Endou: a natural strength
Nakajima: I feel that…she’s quite manly (in some ways)
Kawamori: like, she makes decisions that most people normally wouldn’t be able to make. She’s got this…sensitivity, and notices things that other people wouldn’t.
Nakajima: And that…I feel that that’s a reflection of how she isn’t a little girl…
Endou: Well, when you look at the three of them, Alto, Sheryl and Ranka, don’t you feel that Sheryl and Ranka are more manly?
Kawamori (laughs): Well, but that’s something one might think of as a good thing, don’t you think?
Endou: It’s like, Alto feels really cute
Nakajima: he’s like the most childish of the three
Endou: Yeah, and the girls are a bit more-
Nakajima: mature.
Endou: so Alto’s not really ready to be in love with anyone, right?

20:30 [where Ozma wonders if it’s fate that Ranka played Dr Mao…]
Endou: “Is it fate?”
Nakajima: His words here are rather profound, huh?
Endou: Aren’t they?
Kawamori: After this, I’d wanted to have another line added, referring to another person.
Endou & Nakajima: Ahh…
Kawamori: When should we make that link obvious? I thought that this would be the best spot.
Endou: The timing is really important, isn’t it?
Kawamori: Yes. If we don’t touch on it at all, then it’s somewhat frustrating [for the viewer, I think?], but if we reveal it too early, it’s like giving up the secret of a magic trick. I mean, people nowadays are really impatient – they want things as quickly as possible, right? But in reality, it’s not something that they’d learn this quickly.

21:10
Endou: From this scene onwards, did you lift it right out of Zero?
Kawamori: You could probably say it was just about lifted right out of Zero. But it’s slightly different here and there.
Nakajima: I was really surprised by it.
Kawamori: It really feels kind of weird/mysterious, doesn’t it?
Nakajima: I don’t really know why, but Mao really left an impression on me…and then this last scene. Like, I thought it was pretty…how should I say it – surprising? – to be able to see it as something new in Macross Frontier.
Kawamori: Well, I also had Kanno create completely new music for it, so even though the scene is the same, it feels a bit different.
Endou & Nakajima: Yes, that’s it!
Kawamori: but then there’s also a feeling of deja vu – so it’s really weird/mysterious.
Nakajima: So, for me, it felt like that wasn’t my voice in the background.
Kawamori & Endou: Ahh, I see.
Nakajima: I felt like it was Ranka singing Mao’s song.
Endou: Ah…and this background, it’s exactly as it was, right?
Kawamori: Yes, that’s right. (laughter)
Endou: Amazing.
Nakajima: The way the episode segues into the ending really gives me the chills.
Endou: Doesn’t it?!
Kawamori: Many of the staff were pretty much the same, so it really was a rare chance that we took to do this.
Endou: I would really love to be able to see something like this, something as interesting as this, again.
Nakajima: Here here!
Endou: Here here!
Kawamori: I’ll do my best.
(laughter)
Kawamori: Do you mean we should do something where Frontier itself then becomes a show within a show?
Endou: Really? If you do it, then please call on us again, but in different roles.
Kawamori: in different roles, huh?
Endou: yes please!
Kawamori: like Kobayashi.
Endou: yes, like that! So, we’ve gotten your word on that.
Nakajima (quietly): hurray
Endou (also quietly): hurray

And the director @22:45
Nakajima: Director, isn’t this your stage? (laughter)
Kawamori: Well…they really drew me into it. (laughter) I was like “I don’t have such a heavy beard!”
Endou: Was it someone’s proposal that you make such an appearance? Did you want to appear?
Kawamori: It wasn’t requested – rather, I told them not to – but the staff of Frontier basically drew me into it.
Endou & Nakajima: It’s a show of their love for you, not that they’re bullying you, right?
Kawamori: Well, don’t know about that…

~23:11
Endou & Nakajima; Sheryl is so cool here!
Kawamori: as if she’s looking forward to the challenge (of having Ranka as a ‘competitor’) – that’s really cool, isn’t it?

Kawamori – Frontier version!

Nakajima: the director!
Endou: He even took off his sunglasses!
Kawamori: Well, I guess they shot (him/me) pretty well.
Nakajima: and Bobby.
Kawamori: I really liked it how they had Ranka hesitating here, just before ascending those steps.

Endou: this is where is all begins, huh?

Kawamori: this is where all the trouble starts. (laughter)
Endou: and we’re simply bursting to talk about it!
Nakajima: but you’ll just have to watch it for yourselves.
Endou: and then, perhaps, we’ll be able to meet again in another commentary.
Nakajima: and reveal more of what went on backstage. So that’s it from myself, Nakajima Megumi,
Endou: Endou Aya, and
Kawamori: Kawamori Shouji

About karice
MAG fan, translator, and localization project manager. I also love musicals, travel and figure skating!

5 Responses to (Summary/Translation) Macross Frontier Episode 10 Staff/Cast Commentary

  1. Pingback: Sheryl Nome – Why do we love her? | ホシキラ

  2. Pingback: Kabuki Princess – Alto Saotome | ホシキラ

  3. Pingback: For the record: Yack Deculture! | HOT CHOCOLATE IN A BOWL

  4. Pingback: Kawamori x Yoshino on Creating Macross Frontier | HOT CHOCOLATE IN A BOWL

  5. Pingback: Masterpost: On Anime ‘Writing’ Project | HOT CHOCOLATE IN A BOWL

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: